英語文化と英語学習や英会話について

カナダに在住するネイティブ並みの英語力を持つ著者が英語学習や英会話なんぞについて語るブログ

Wednesday, June 10, 2009

英語訳

様々な英語の文学作品の翻訳がされてますが、昔の翻訳から変えて「新訳」などがあるものがありますね。

これはなかなか面白くないですか?

なぜなら、原文は同じだからです。

つまり、どう訳すか?というところを変えることで、文学的な受け取られ方が違うわけです。

要するに、同じ英語を、どう日本語で処理するかで、意味の伝達が変わってきてしまう、という事です。

もちろん、同じ日本語文でも、人によって意味の捉え方は微妙に違いますので、そこも注意しないといけませんよね。

非常に興味深いと思いませんか?
英語を勉強している私にとっては非常に参考になることです。

0 Comments:

Post a Comment

<< Home